последний номер | поиск | архив | топ 20 | редакция | www.МИАСС.ru
Глагол


Пятница,

17 декабря 2004 г.
№ 94

Издается с
10 октября 1991 г.
Глагол

ТАЙНЫ ПЕРЕВОДА ОТ КАЮМОВА

   Санислав Марсович Каюмов – кандидат исторических наук, автор книг «Разоблаченная Африка» и «Русские любовные истории», двенадцати книг переводов. Работает начальником отдела переводов Южно-Уральской торгово-промышленной палаты.

   (Тел. (8-3512) 63-67-61, e-mail: perevod@uralreg.ru).

   8 декабря мы начали публиковать серию его материалов об искусстве перевода для деловых людей. Данная статья – вторая из этой серии.

   2. ВЫ НЕ ПРЕСЛЕДОВАЛИ БЫ, СВЯЩЕННИК, почти БЕСПЛАТНО!

   Пзвольте немного поинтриговать вас, читатель, и оставить, до поры до времени, этот странный заголовок без объяснения. А пока – вот вам реальная история из жизни. Однажды к нам в отдел позвонил крупный бизнесмен, которому срочно нужно было перевести на английский один технический текст объемом более сорока страниц. Он сулил нам тройную оплату (видимо, не слишком веря в то, что расценки у нас строго фиксированные), а также поминание во всех своих молитвах, если мы сумеем перевести этот текст к следующему утру.

   Автор, естественно, ответил, что это физически невозможно, даже если разделить задание между десятком переводчиков. Ведь объем текста, который профессионал, даже самый лучший, способен перевести со сносным качеством на иностранный язык за полный рабочий день – как известно, не более четырех страниц. И тогда клиент (видимо, в сердцах) бросил, что мы водим его за нос, и текст можно перевести за считанные минуты с помощью любой программы машинного перевода.

   Дмаю, читателю понятно, что я ему ответил? Если нет, то поясню, почему при выполнении мало-мальски ответственной работы (а в нашем отделе других и не бывает, иначе бы нам их не поручали) НИКОГДА, НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ нельзя пользоваться компьютерными программами автоматического перевода? Поверьте, мы, сотрудники отдела переводов торгово-промышленной палаты, вовсе не ретрограды и давно уже выполняем все работы на компьютерах, широко используя и самые современные электронные словари, и почту, и Интернет, и текстовые редакторы. Но вот на автоматический перевод у нас наложено жесточайшее табу. Почему?

   А вот почему. Начну с наглядного примера.

   «Однажды ледяной холодной зимой пору

   Яот древесины уехал, имелся сильный

   Вгляд мороза – повышения медленно в горе

   Лшадка, неся к хворосту воз.»

   Унаете? Да, это не что иное, как хрестоматийное «Однажды в студеную зимнюю пору…», переведённое компьютером вначале с русского на английский, а затем обратно, на то, что этот электронный балбес считает «русским языком». И поверьте, качество любого машинного перевода, даже с помощью самой «продвинутой» (используя модное словечко некоторых косноязычных «пользователей») программы – ничуть не лучше!

   Пчему так получается? Дело в том, что машина тупо переводит только клише – стандартные слова и словосочетания, не обращая внимания на нюансы контекста. А ведь любое слово любого языка многозначно, и для правильного перевода недостаточно знать лишь одно из его значений. Например, слово «машина» на английский можно перевести как machine, engine, mechanism, car, bike, lorry, vehicle…

   Ккой из этих терминов использовать в данном конкретном случае? Опытный переводчик вчитается в контекст, в котором употреблено слово, и легко (или не очень легко) найдет нужный эквивалент на иностранном языке. Компьютер же глуп, как пуп. Он на это неспособен. Пока, во всяком случае… А создание мощного искусственного интеллекта, способного полноценно заменить даже самого завалященького, но «живого», переводчика – дело весьма неблизкого будущего.

   Тк что пока человеку нет альтернативы, ибо «дешевая», казалось бы, компьютерная программа может выдавать лишь неуклюжие псевдопереводы, подобные той фразе, что приведена в заголовке. Думаю, все уже поняли, что она означает не что иное, как перевод на «машинный русский» сакраментальной фразы нашего классика:

   Н ГОНЯЛСЯ БЫ ТЫ, ПОП, ЗА ДЕШЕВИЗНОЮ!

   Вт именно, читатель. Не выбрасывайте зря деньги.

   ОРАЩАЙТЕСЬ К ПРОФЕССИОНАЛАМ!

   /Продолжение следует/



назад

Яндекс.Метрика